Английский язык [Надежда Казанцева] Введение в перевод. Алгоритмы и правила. Интенсив для начинающих (2019)

Tiberius

Хранитель Империи
Администратор
3/6/19
965
128
Автор: Надежда Казанцева
Название: Введение в перевод. Алгоритмы и правила. Интенсив для начинающих (2019)
1053


Описание:

Вы узнаете:
  • с чего начинать перевод,
  • на что обращать внимание в процессе работы,
  • как оценивать качество текста на выходе,
  • что делать, чтобы развиваться дальше.
  • Курс проходит в формате интенсива. Он состоит из 6 занятий — 5 лекций + 1 практикум.
Это базовый курс перевода. Из него вы узнаете, как действует переводчик, когда перед ним исходный текст: от предпереводческого анализа, онлайн-сервисов и инструментов Google, алгоритмов перевода до саморедактирования.
Курс закладывает основу для дальнейшего изучения отраслевого перевода — в маркетинге, технике, юриспруденции или медицине.

После этого курса вы:
  • узнаете, как мыслит и действует переводчик, когда перед ним исходный текст. Какие вопросы он задает перед началом перевода, какими принципами и алгоритмами перевода пользуется;
  • поймете, где искать слова и выражения, если их нет в словаре или вариантов перевода столько, что неясно, какой выбрать;
  • узнаете, какими онлайн-сервисами и продуктами Google пользуются переводчики, чтобы выполнять заказ быстрее и точнее;
  • научитесь оценивать качество текста на выходе и редактировать свой перевод;
  • поймете, в каком направлении развиваться дальше.

Программа:

Занятие 1. Формируем общий язык для обсуждения.

Основные понятия. Что нужно сохранять в письменном переводе любой ценой. Инварианты – и как они зависят от типа текста.
Занятие 2. Вроде бы всё понятно, но…
Незнакомое слово, сочетание, оборот. Какие элементы текста можно или нельзя расчленять при переводе. Виды словарей. Где и как искать. Единица перевода.
Занятие 3. На что обращать внимание до начала выполнения письменного перевода.
Предпереводческий анализ текста. Онлайн-сервисы переводчика. Продукты Google. Редакторы.
Занятие 4. Теперь всё точно понятно. А дальше что?
Цели и задачи письменного перевода. Что делаем, зачем делаем? Эквивалентность формальная и динамическая. А что скажет заказчик? Адекватность при переводе.
Занятие 5. Уфф! Вроде бы перевел…
Как сравнивать оригинал и перевод. Как оценить качество перевода. Коммуникативная равноценность текстов. Саморедактирование. Базовые принципы. Как оценить качество собственной работы.
Занятие 6. Практикум.
Выполняем практические задания, анализируем результаты.

Подробнее:
Для просмотра содержимого вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться.


Скачать:
Для просмотра содержимого вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться.
 

О проекте Империя

  • Империя - приватный клуб - это приватный клуб по обмену информацией и различным видам заработка.
    По мимо всего прочего вы здесь можете найти и скачать свежие и популярные курсы, книги, тренинги и вебинары.
    А так же слитые складчины по самым разным направлениям бизнеса и обучению бесплатно, а самое важное - здесь вы можете найти себя, учиться, развиваться и зарабатывать как в интернете он-лайн так и за пределом интернета офф-лайн!
    Подробнее...

    Возрастная маркировка 18+

Мы принимаем к оплате

Дисклеймер

  • На серверах Империи не храняться файлы или документы нарушающие смежное или авторское право.
    Вся опубликованная информация взята с открытых интернет-источников пользователями сайта.
    Положение об Авторском праве...